¿Cómo estuvo el artículo?

1448400verificación de cookiesKotaku Obtiene críticas por tratar de crear Persona 5 localización de Drama
Noticias de la Industria
21 2017 abril

Kotaku Obtiene críticas por tratar de crear Persona 5 localización de Drama

Uno de los pocos Juegos japoneses localizados para audiencias occidentales que parece haber sido localizado correctamente es Persona 5 De Atlus. El juego ha estado recibiendo un montón de críticas positivas de la mayoría de los jugadores reales y una gran cantidad de gran retroalimentación para llevar la experiencia a Occidente sin pervertirlo con tonterías ideológicas o localizadores estadounidenses tratando de subvertir el juego con su propia política personal. Bueno, Kotaku no estaba muy contento con eso, y trataron de despertar un cierto odio-cebo y controversia creando drama innecesario sobre la localización del juego.

Kotaku escritor Chris Kohler ha publicado recientemente un artículo sobre 18 de abril de 2017, Atacando a la localización de Persona 5 debido a un mini-juego que aparece en el juego que mantiene sus raíces japonesas. La queja tanto de Kotaku, y otro 汚 い 外人 llamado Nathaniel Chapman, que trabaja como diseñador de encuentro de alto nivel sobre World of Warcraft, Afirmó que la localización era "mala" y "incorrecta" porque no hacía referencia a los símbolos correctamente en el léxico derecho y que debería haber cambiado a algo que los estadounidenses estarían más familiarizados con.

Un video está vinculado en el tweet de mostrar sus problemas con la localización de Persona 5.

Chapman continúa diciendo ...

"[...] esa es una pregunta que es un conocimiento shogi de menor importancia para un público JP, pero es un conocimiento completamente esotérico para una audiencia estadounidense

“Sólo un combo completo deje de traducción y localización.”

Afortunadamente, los jugadores reales sabían qué estaba pasando. En el hilo de Twitter algunas personas castigados Chapman para querer quitar una pieza de gran importancia cultural de la historia japonesa de un juego sobre los escolares japoneses que viven en una ciudad japonesa.

Incluso en el pedazo de Kotaku, hay un montón de flak de los comentaristas que son lanzados el camino de ambos Chapman y Kohler para intentar comenzar el drama donde no necesitó el encender. De hecho, la mayoría de los comentaristas de Kotaku parecían pensar que esto era una no controversia.

A2FXZXw

Hay algunos fanboys Kotaku que defienden Kohler, pero la mayoría creen Atlus hizo bien al localizar correctamente el juego. Esto es algo reales. Los jugadores han estado pidiendo, y están agradecidos por esa localización. De hecho, las puntuaciones de usuarios Metacritic también parecen estar de acuerdo con los comentaristas en la página de Kotaku, y la retroalimentación general de la comunidad de juegos en Twitch y YouTube también parecen estar en lo alto de Persona 5.

A7XGTHG

Sin embargo, Kotaku no se contentó, e incluso logró recibir noticias de Atlus sobre la localización, a lo que confirmaron que es correcto en lo que intenta transmitir. Un representante declaró ...

“En relación con el carácter de 'oro' en cuestión, en Japón esta es una pregunta con trampa porque los kanji cursivas de 'oro' se ve exactamente igual que el hiragana estándar 'a'. Así que el oro parece ser precisa,”

Kotaku y Chapman se duplicó hacia abajo y comenzaron atenuantes la situación al tratar de discutir sobre la locución de ser incorrectos.

Sin embargo, un partidario habitual de la ética en el periodismo, un japonés nativo que usa el nombre de Mombot, y alguien que los voluntarios de SJW y Crash Override Network intentaron dox, armó un pieza mediana rompiendo la forma en la traducción es correcta y que Kotaku fue hecho errónea por intentar argumentar lo contrario. Mombot pasa por el proceso de delinear las diferencias en la forma en que el articulado japonesa por escrito ciertas frases y símbolos basados ​​en los tres estilos principales de su arquitectura lingüística, y proporciona muchos ejemplos de cómo la localización de Persona 5 es a la vez precisa y respetuosa.

Mombot termina la pieza explicando ...

"El traductor que se encargó de esta línea de diálogo en la localización inglesa de Persona 5 no sólo era correcto, sino que ha demostrado un gran respeto por la cultura del material de origen. No hay nada en esta traducción que pueda considerarse un "fracaso", salvo que espera un alto grado de conocimiento cultural japonés del jugador ".

Si el desarrollador dice que es correcto, si un nativo japonés dice que es correcto, si otros jugadores están bien con la inclusión porque sienten que retrata correctamente la cultura de la manera que se pretendía - en contraposición a las localizaciones bastardized como Tokio Mirage Sesiones: #FE or Fire Emblem: Parcas - ¿Entonces por qué los periodistas que opinan lo contrario? Afortunadamente, los jugadores son capaces de ver a través de la astucia de odio cebo y es de esperar Atlus aprecia los jugadores reales de amor están mostrando ellos para una localización adecuada de Occidental Persona 5.

Otras noticias de la industria