NIS America se disculpa por la localización de Ys ​​VIII; La actualización gratuita arreglará la traducción
Corrección de localización Ys VIII

El director general de NIS America, Takuro Yamashita, emitió una declaración de disculpa en nombre del equipo de localización de NIS América que trabajó en Ys VIII: Lacrimosa de Dana para PS4 y PS Vita. Los jugadores organizaron una campaña por correo electrónico a Nihon Falcom, y la empresa japonesa hizo que el equipo de localización de NIS América abordara las inquietudes de los fanáticos.

En la disculpa, Yamashita declara ...

"Gracias por todos los comentarios y el apoyo que recibimos desde el lanzamiento de Ys ​​VIII. Me ha llamado la atención que la calidad de la Localización Ys VIII no ha alcanzado un nivel aceptable según nuestros propios estándares, pero lo más importante es el tuyo. Como presidente de NIS America, Inc., me disculpo personalmente por este grave error.

"[...] Hemos comenzado internamente a investigar las causas de esta situación, así como a implementar medidas para garantizar que una situación similar no vuelva a ocurrir".

Independientemente de lo que la gente piense acerca de NIS America, esta es una respuesta mucho mejor a la situación que lo que Funimation ofreció cuando los fanáticos enojados les escribieron sobre la localización politizada del anime, como Hajimete no Gal. La compañía ignoró completamente las quejas y comenzó a hablar sobre el acoso en su lugar.

Además, en el comunicado de prensa de NIS América, Yamashita se disculpa una vez más y luego explica que arreglarán la versión localizada actual de Ys VIII y que establecerán mejores estándares para la localización trayendo nuevos editores y traductores.

Más allá, Yamashita escribe ...

"En cuanto a Ys VIII, tendremos un nuevo traductor y editor que revisará toda la localización para corregir errores gramaticales, errores tipográficos, incoherencias, y también para echar un vistazo fresco al diálogo y a las caracterizaciones. Para el guión, cuando sea necesario, volveremos a traducir y volver a editar el juego, incluida la actualización de voz para reflejar estos cambios. Planeamos realizar este trabajo a fines de noviembre y ofreceremos la localización actualizada de forma gratuita para las versiones de juego de PlayStation 4 y PlayStation Vita mediante parche. La versión de Steam del juego incluirá esta localización en su versión inicial ".

La versión Steam de Ys VIII: Lacrimosa de Dana se retrasó indefinidamente un día antes de la publicación por razones no anunciadas.

Sin embargo, después de que los occidentales lograron jugar durante su lanzamiento inicial en Norteamérica y Europa, aquellos que hablaban tanto japonés como inglés (y que jugaban ambas versiones del juego) notaron que las traducciones al inglés no eran del todo representativas del matiz y el sabor ofrecido en la versión japonesa.

Si bien las traducciones de 1: 1 generalmente no son posibles desde el japonés al inglés, es posible conservar el significado original mientras se representa de forma elocuente y poética el texto en inglés. Esto no fue hecho para Ys VIII. Los jugadores notaron que el diálogo era artificial y banal en comparación con el texto japonés original, y que las caracterizaciones habían sido simplificadas y los aspectos más candentes de sus personalidades habían cambiado.

Los jugadores fueron educados y proactivos en su intento de llevar la situación a Nihon Falcom, los desarrolladores originales de Ys VIII. Ellos juntaron campañas de correo electrónico y cartas enviadas escrito en japonés para explicar la situación a Nihon. Dado que Nihon dio la oferta de localización a NIS América, era probable que la compañía les dijera que cumplieran con los deberes de su contrato y repararan los errores en la traducción.

Los jugadores ahora tendrán que esperar hasta finales de noviembre para ver si la versión actualizada de la localización se maneja con más cuidado por el nuevo traductor y editor, y si habrá más brío y pasión en el trabajo de NIS America para mejorar reflejar la calidad de la escritura y la narración de historias que ofrece la versión japonesa de Ys VIII: Lacrimosa de Dana.

Sobre

Billy se ha crujía Jimmies durante años que abarcan los videojuegos, la tecnología y las tendencias digitales dentro del espacio de entretenimiento electrónica. La PME lloró y sus lágrimas se convirtió en su batido. ¿Necesita ponerse en contacto? Prueba el pagina de contacto.

NO siga este enlace o será prohibido en el sitio!