¿Cómo estuvo el artículo?

1496970verificación de cookiesEl showrunner de Witcher de Netflix explica las razones del casting "diverso"
Entretenimiento
2019/07

El showrunner de Witcher de Netflix explica las razones del casting "diverso"

Una de las mayores quejas sobre la próxima adaptación en vivo de Netflix de las novelas polacas de Andrzej Sapkowski es el liberal intercambio de razas de personajes clave, especialmente la pelirroja y de ojos azules Triss Merigold, quien fue convertida sin ceremonias en el equivalente de un café con leche humano. Bueno, la showrunner Lauren S. Hissrich recurrió a Twitter para defender por qué las dyrads son negras, por qué Triss no es blanca y por qué hay todo tipo de "diversidad" desenfrenada que distrae la atención dentro del próximo programa de aventuras y fantasía de acción real.

Gamer nicho Vi un hilo de Twitter creado por Hissrich en 26 julio,2019 En respuesta al usuario de Twitter, Kimiko acusó a Hissrich de seguir una agenda judía. Esto vino después de que Hissrich investigó a One Angry Gamer para agendar una Artículo anterior que criticaba a Hissirch y al equipo de producción con tanta sutileza como las de Perrot. Giselle realizado sobre un escenario de cristal mediante martillos neumáticos autónomos. Esto llevó al showrunner a intentar calmar a las masas y justificar los cambios realizados en los personajes clave del programa, explicando...

A partir de aquí, Hissrich entra en más detalles sobre el razonamiento detrás de todos los cambios raciales en Netflix. The Witcher, escritura…

“Tiene sentido que lo hagamos, porque tenemos una larga y accidentada historia de esclavizar, abusar y ridiculizar a personas que no son blancas. Cuando históricamente la balanza se ha inclinado hasta ahora en una dirección, es natural volver a inclinarse en la otra para encontrar un término medio.

 

“Gran parte del entretenimiento se produce en Estados Unidos, por lo que tiene sentido que este estado de ánimo se filtre también en la televisión y las películas. No puedo hablar por ningún otro programa, pero puedo decirles en términos de The Witcher, aquí hay algunas cosas que tenía en mente al pensar en la inclusión: Los libros son polacos y están llenos de espíritu eslavo. Era importante mantener ese mismo tono en nuestro programa. Con eso en mente, pregunté a mi alrededor (especialmente a mis amigos polacos): ¿se puede reducir la cultura eslava únicamente al color de la piel? La respuesta fue contundente: Dios, esperemos que no”.

Sólo para interrumpir un poco el discurso: vale la pena señalar que respetar la cultura no se trata de reducirla a una raza, sino de honrar su legado. Cualquiera que haya visto el tráiler sabe que la visión que Netflix tiene del trabajo de Sapkowski está muy lejos de la obra original en sí.

Es curioso, pero Hissrich sería arrastrada por el barro por los medios de comunicación de izquierda si se atreviera siquiera a sugerir que Black Panther Incluya más blancos y asiáticos en su descripción de tribus africanas ficticias. La cuestión es que, si no van a hacer todo lo posible para intercambiar razas con negros, no deberían hacerlo para intercambiar razas con blancos. No sólo es una descortesía hacia el material original, sino que es una vergüenza para la rica cultura a la que pertenece el material. Pero yo divago.

Hissrich continuaría escribiendo...

 

“Estamos haciendo el programa para 190 países. En todas las adaptaciones creativas, los cambios se realizan pensando en la audiencia. En los videojuegos, Geralt & the Witchers tienen acento americano. Eso no es lo que estaba en los libros, pero los desarrolladores sabían sabiamente que debían atraer a una base más amplia.

 

“The Witcher es REALMENTE interesante cuando se trata de representar el racismo porque se trata de especies, no del color de la piel. Lo que hace que los personajes sean “otros” es la forma de sus orejas, la altura, etc. En los libros nadie presta atención al color de la piel. En la serie… nadie lo hace tampoco. Período.

 

“En términos de casting, dimos la bienvenida a todos y cada uno de ellos para que se presentaran y demostraran que podían encarnar al personaje. Vimos todas las edades, todas las etnias, todos los niveles de talento, desde estrellas de cine hasta fanáticos en Polonia que nunca antes habían actuado profesionalmente. Elegimos a los mejores actores.

 

“He sido claro en cuanto a que mis acciones no son el resultado de “sentirme liberal”. Espero que esto ayude a explicar mis verdaderas motivaciones: la cultura polaca no es sinónimo de blancura; atraer a una audiencia más amplia; honrar la alegoría del racismo de los libros; encontrar los mejores actores”.

Entonces, básicamente, ¿se trata de borrar las expectativas tradicionales de la cultura polaca para apelar a las propias sensibilidades de “diversidad” de los productores en lugar de tratar de honrar dicha cultura polaca? Entiendo.

Hissrich, sin embargo, terminó la misiva pública con una broma a costa de todos, cansados ​​de ver a los pelirrojos siendo reemplazados en los medios por no blancos y no pelirrojos.

¿Los piquetes conseguirán que Anna Shaffer sea reemplazada por alguien que realmente se parezca a Triss Merigold?

BNhpQRK

Hissrich incluso fue criticada sobre esto en uno de los hilos anteriores de Twitter, donde intentó afirmar que el programa estaba basado en los libros de Sapkowski, a lo que los lectores veteranos notaron que en los libros se describía a Triss como una chica pelirroja y de ojos azules. , y no una chica de pelo borroso y ojos marrones.

Era bastante obvio por la descripción que se suponía que Triss Merigold era blanca, pero fue cambiada de raza por razones que Hissrich aún no ha explicado, aparte de que están tratando de hacer que el programa llegue a un público "más amplio". audiencia.

La cuestión es que, una vez que has destilado el interés de los fanáticos al caracterizar groseramente de manera errónea la cultura central de los personajes del programa, ya has perdido. esto ya no es The Witcher, ya sea por la propia mano de Sapkowski o por el sudor de la frente del estudio de CD Projekt Red. Esto es simplemente más parte de la propia agenda de Netflix que presiona para saciar sus intenciones, y Hissrich lo admitió al reconocer que cambiaron el reparto para adaptarse a sus objetivos de ser diversos, y no para honrar el material original, ya sean los libros o los juegos.

Al menos ahora tenemos una confirmación clara de que la versión de Netflix de The Witcher No se trata de ser fiel a la fuente. Entonces, cada vez que alguien dice "¡Pero se basan en los libros!" indíqueles los comentarios de Hissrich en los que ella reconoce que están tratando de cortejar a una audiencia mundial en lugar de permanecer fieles a las obras originales.

Otro entretenimiento