¿Cómo estuvo el artículo?

1472600verificación de cookiesLa casa en la localización occidental de Fata Morgana cambió “Tsundere” por “ego masculino frágil”
Noticias
2020/05

La casa en la localización occidental de Fata Morgana cambió “Tsundere” por “ego masculino frágil”

[Actualización 5/102020:] Tweets anteriores del localizador revela que tienen una agenda anti-masculina y un pasado lleno de misandria.

[Artículo original:] Hace poco se supo que El personal de localización de MangaGamer se reunió. Para sorpresa de nadie, también se descubrió que el lanzamiento occidental de Novectacle por parte de MangaGamer La casa en Fata Morgana, también conocido como Fata Morgana no Yakata, se modificó parte del diálogo para adaptarlo a las agendas [del año actual], incluido el reemplazo del término japonés "tsundere" en inglés por "fragile male ego".

Aunque la versión en inglés del juego salió en 2016, algunos jugadores recién descubrieron el cambio y decidieron hablar de ello en las redes sociales. Aparece en una conversación entre Morgana y Jacopo del personaje.

Complejo Sankaku capturó la historia de un intercambio de Twitter donde uno de los localizadores, con una bandera trans junto a su cuenta de Twitter y pronombres en su biografía, intentó justificar por qué hicieron el cambio después de que el tema surgió recientemente.

On Puede 2nd, 2020 publicaron el siguiente tweet.

Algunas personas señalaron que “tsundere” –que típicamente se relaciona con un personaje emocionalmente distante o frío que eventualmente se vuelve cálido con el tiempo– se usa más a menudo para mujeres que para hombres en la ficción japonesa, y que si el significado realmente se relacionara con un “frágil ego”, entonces significaría que cada vez que se usa en anime o manga se representa un “ego femenino frágil”.

Sin embargo, los prefectos pronombres ignoraron rápidamente estas críticas.

Héroe hei hizo un vídeo sobre el incidente, advirtiendo a los desarrolladores japoneses que no se asociaran con equipos de localización impulsados ​​ideológicamente.

El Reich Arcoíris se dedicó a elogiar la mala traducción porque encajaba con los ideales que pregonaban los izquierdistas: cualquier cosa que atacara la masculinidad masculina tradicional.

En este punto, si MangaGamer no limpia la casa, entonces están en camino de convertirse en la próxima Nintendo Treehouse of America.

Intenté comunicarme con Yukino y preguntarle por qué sentían que estaba bien manchar la intención original del autor con sus esfuerzos de localización impulsados ​​ideológicamente, pero me bloquearon en Twitter.

5dFBFDC

(Gracias por el consejo de noticias Ebicentre y LoP)

Otras Noticias