¿Cómo estuvo el artículo?

1475560verificación de cookies¡Nunca aprendemos!: Los subtítulos del anime Bokuben son cooptados por la política de identidad
Asalto enojado
2020/05

¡Nunca aprendemos!: Los subtítulos del anime Bokuben son cooptados por la política de identidad

La política de identidad no se mueve sólo en una dirección, sino que involucra una miríada de creencias y principios. Cuando se ejerce dentro de su propio dominio, a la mayoría de las personas no les importa ni les importa. Cuando se lo saca de su ámbito político y se lo coloca dentro del círculo del entretenimiento mediático, se vuelve una distracción y una molestia. Bien, ¡Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai!, conocido en inglés como ¡Nunca aprendemos!: Bokuben, es otra víctima más de la política de identidad, esta vez ejercida por la empresa propiedad de Sony, Aniplex.

Complejo Sankaku Hizo un artículo en profundidad, explicando cómo ciertas escenas del anime cambiaron de significado en los subtítulos en inglés.

o16reAQ

Sankaku explicó cómo algunas de las palabras utilizadas fueron modificadas liberalmente para adaptar la fraseología de la política de identidad [del año en curso], lo cual es incorrecto según lo que los personajes realmente dijeron...

“Ogata en realidad dice “kakusei shoubushi Ogata”; “kakusei” es una palabra que se usa con frecuencia para indicar un “aumento de poder” (una especie de “despertar”), siendo “despertar” también una posible definición y probablemente la razón por la cual el traductor decidió insertar su propio “broma”.

Hc0IH5R

También había una línea sobre ser "P.C., al respecto", en la que Sankaku explicaba...

“En la escena, la protagonista Nariyuki le dice a Asumi que no tiene que reformularse de una manera extraña por consideración hacia él, ya que estaba evitando llamar directamente a su familia pobre; no se mencionan las palabras “políticamente correcto”. "

También confirmaron que los subtítulos modificados aparecen en la transmisión de Crunchyroll. ¡Nunca aprendemos!: Bokuben.

Este tipo de herejía de localización también fue captada por YouTuber. Héroe hei, quien hizo un video al respecto.

Básicamente, esto demuestra que no sólo los doblajes a menudo convergen mediante localizadores que impulsan la agenda, sino que ahora incluso los subs ya no son confiables.

Es cierto lo que dicen los puristas: si quieres disfrutar del anime japonés, aprende el idioma.

(Gracias por los consejos de noticias Ebicentre y Prinz The Iron Blood Heavy Cruiser)

Otro asalto enojado